托福阅读考试高分攻略:意译的运用
2021-10-25 501人浏览
托福阅读在很多人来看就是把托福阅读文章机械的翻译成中文再去理解,其实并不是说这完全错误,想说的是大家在训练时要利用各种托福阅读题材加强自己的理解能力,更要学会意译,小编整理了意译在托福阅读题目中运用的相关资讯,一起去看看吧。
一.什么是“意译”
“意译”是相对于“直译”而言的,两者都是实际翻译过程中最普遍的方法。“直译”是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法;“意译”,也称为“自由翻译”,是指根据原文大意来翻译,而不是逐字逐句地翻译,只保留原文内容、不保留原文形式。
二.意译在托福阅读题目中应用
意译在托福阅读题目中的应用十分普遍,掌握了意译的方法,将对解答托福阅读题目十分有帮助。在托福阅读中,无论是题干还是正确选项,几乎都能在原文中找出一句话来与之相对应,也就是说题干或正确选项是原文意译过来的,而这种意译往往是通过同义词来实现的。题干或者选项多用同义词将原文句子中的某个词进行替换,如果能够掌握意译的用法,一方面可以迅速找到题目在文章中所对应的信息、提高定位的准确性;一方面可以迅速匹配和原文相符的正确答案,提高答题的正确率。下面我们结合实例来看一下如何通过意译的方法来解答托福阅读题目。
例1:It should be obvious that cetaceans—whales, porpoises, and dolphins—are mammals. They breathe through lungs, not through gills, and give birth to live young. Their streamlined bodies, the absence of hind legs, and the presence of a fluke and blowhole cannot disguise their affinities with land dwelling mammals.
In this paragraph, what does the author say about the presence of a blowhole in cetaceans?
A. It clearly indicates that cetaceans are mammals.
B. It cannot conceal the fact that cetaceans are mammals.
C. It is the main difference between cetaceans and land-dwelling mammals.
D. It cannot yield clues about the origins of cetaceans.
这是一道典型的事实信息类题目,对于解答这类题目第一步要做的就是找到题干中的关键词,然后再根据关键词回到原文进行定位。题干中可以用来定位的关键词是“blowhole”,通过阅读原文我们发现关键词“blowhole”出现在节选段落中的最后一句,相关信息是:“the presence of a fluke and blowhole cannot disguise their affinities with land dwelling mammals(fluke和blowhole的出现不能隐瞒鲸类动物和陆生哺乳动物之间的亲缘关系)”,通过阅读选项我们发现,B选项中的“conceal”和原文中的“disguise”是同义词,B选项的意思是说“不能隐瞒的事实是,鲸类动物是哺乳动物。”恰好是原文的同义改写。所以这道题的正确答案就应该是B选项。
三.意译在阅读翻译训练中应用
做翻译是提高托福阅读水平的一种方法。在练习托福阅读翻译时,不要仅仅局限于生硬的直译,必要时可以采取意译的方法。有时候意译要比直译更容易让人理解。下面通过一个例子来看一下:
例2:In everyday life, people tend to have a different approach to those whom they consider their equals from that which they assume with people whom they consider higher or lower than themselves in the social scale.
上面这句话如果采取直译的方法进行翻译,就是“在日常生活中,人们倾向于用一种方式去对待他们认为与自己社会地位同等的人,而采用另一种不同的方式去对待他们认为比自己社会地位高或低的人。”听起来感觉有点生硬;但如果采取意译的方法,就可以翻译成“在日常生活中,人们采用什么方式对待其他人,这主要取决于对其社会地位的判断,对与己地位等同的人采用一种方式,而对与己地位不同的人则采用截然不同的方式。”这样听起来是不是更容易理解一些呢?
以上就是关于托福意译在阅读题目中应用,预祝托福考生们考出理想的成绩!如需了解更多托福考试内容、托福考试时间的相关信息,欢迎在线联系我们,或者添加我们微信kewo11咨询。
上一篇:托福写作高分攻略:使主体更明了
下一篇:托福阅读想满分,阅读技巧解析
热门阅读
1 马来西亚车牌号码解析
2 马来西亚荣誉学士学位等级分类介绍
3 马来西亚森美兰简介
4 马来西亚物价和中国物价对比哪个性价比最高?
5 马来西亚理科大学的三种住宿方式
你可能感兴趣的学校